Prinsesse Ingrid Alexandra (19) blir kronprinsesse den dagen hennes far kronprins Haakon (50) blir konge.
Det samme gjelder hennes skandinaviske kolleger: Prins Christian (18) vil bli kronprins når faren blir konge av Danmark, mens prinsesse Estelle (11) blir kronprinsesse når hennes mor blir dronning av Sverige.
Men dette gjelder ikke deres spanske kollega, Leonor (18).

Dette kalles hun på sin nye skole
Se og Hør har tidligere for enkelhets skyld kalt henne kronprinsesse, i og med at rollen hennes i arverekken tilsvarer kronprinsesse på norsk. Men i forbindelse med at hun fylte 18 år nylig, dukket spørsmålet opp i redaksjonen igjen:
Er Leonor kronprinsesse eller prinsesse? Faktisk ingen av delene!
La oss en gang for alle rydde opp i tittelforvirringen. Hva er det riktig å titulere spanske Leonor som?
– Leonors korrekte tittel er fyrstinnen av Asturias. Tittelen går tilbake til 1300-tallet, da kong Juan I av Castilla, et av kongerikene som utgjør dagens Spania, ga fyrstedømmet Asturias til sin eldste sønn Enrique. Siden da har det vært tradisjon at tronfølgeren tituleres fyrste av Asturias, forteller historiker, forfatter og kongehusekspert Trond Norén Isaksen til Se og Hør.

Etter sjokkbildene: - Dronningen tok kontakt
William er fyrste
Norén Isaksen legger til at det samme gjelder i Storbritannia. Og som vi jo vet kaller vi ikke kong Charles' (74) sønn William (41) for kronprins.
– Etter at kong Edward I av England hadde erobret fyrstedømmet Wales, gjorde han i 1301 den eldste sønnen sin, som også het Edward, til fyrste av Wales. Etter det har det vært tittelen til monarkens eldste sønn, sier Norén Isaksen.

Han forklarer videre at verken spansk eller engelsk skiller mellom ordene «prins» og «fyrste», men bruker samme ord for begge deler (prince/principe). Men i og med at det dreier seg om det nominelle overhodet for et fyrstedømme, er den korrekte norske oversettelsen egentlig fyrste av Wales og fyrstinne av Asturias.
Vi skal med andre ord egentlig si både fyrstinne om Leonor og fyrste om William. Det er derimot ikke feil å si prins om William, fordi han i tillegg til å være fyrste av Wales, er prins av Storbritannia.

Skjuler sine følelser
Ikke prinsesse lenger
Leonor derimot er ikke prinsesse av Spania lenger, og det blir feil å kalle henne noe annet enn fyrstinnen av Asturias.
– Leonor er faktisk ikke prinsesse av Spania. I Spania kalles monarkens og tronfølgerens barn «infante/infanta de España», som direkte oversatt betyr «barn av Spania», men vanligvis oversettes med «prins / prinsesse av Spania». Leonor ble født som «infanta de España», men da faren ble konge og hun ble fyrstinne av Asturias, mistet hun den tittelen, tydeligvis fordi hun som i teorien er regjerende fyrstinne av Asturias - ikke samtidig kan være «barn av Spania», forklarer historikeren, som har skrevet boken «Ingrid Alexandras arv».
Hennes søster Sofia (16) er derimot fortsatt infanta/prinsesse av Spania, i likhet med tantene Elena (59) og Cristina (58).
Henger du fortsatt med? Så langt har vi lært at den korrekte tittelen på Leonor er fyrstinne, mens William er både fyrste og prins.

- Ikke mulig å flykte fra
Hertuginne i Belgia
Hvis vi beveger oss videre rundt i Europa, er det slik at man i Belgia og Nederland heller ikke kaller kongens eldste barn for kronprins eller kronprinsesse.

– I Belgia tituleres tronfølgeren hertug eller hertuginne av Brabant, et gammelt hertugdømme som nå er en del av kongeriket Belgia, men det har ikke like gammelt opphav, ettersom Belgia er et land som ble konstruert først i 1830, sier Norén Isaksen.
Kong Philippes (63) datter Elisabeth (22) skal altså korrekt kalles, hertuginnen av Brabant! Men hun er også prinsesse av Belgia, og det er derfor ikke feil å kalle henne prinsesse Elisabeth av Belgia.

Sliter: Gjør nytt forsøk
Fyrstinne i Nederland
Det samme gjelder i grunn Nederlands kong Willem-Alexanders (56) datter Catharina-Amalia (19). Hun kan kalles prinsesse fortsatt, men den høyest rangerte tittelen er en annen:
– I Nederland tituleres tronfølgeren fyrste eller fyrstinne av Oranien, men det har en annen bakgrunn enn Asturias og Wales i og med at Oranien ikke er en del av Nederland, men et fyrstedømme sør i Frankrike (Orange), hvor den nåværende nederlandske kongefamilien regjerte som fyrster før de ble konger av Nederland.

Skandinavisk fenomen
Det er altså bare vi i Skandinavia som bruker titlene kronprins og kronprinsesse. Men hvorfor er det egentlig slik?

Ble prinsesse Carolines store kjærlighet drept?
– At de skandinaviske landene bruker den tittelen handler vel delvis om at ordet finnes på de skandinaviske språkene. På engelsk og nederlandsk/flamsk finnes riktignok ordet, selv om det ikke brukes om deres egne tronfølgere. Men på fransk og spansk har man ikke engang et ord for kronprins/kronprinsesse, forteller historikeren.

Han tror derimot at den viktigste forklaringen er at Norge, Sverige og Danmark ikke er land som har blitt til ved at flere stater har gått sammen til én, slik tilfellet er i Spania og Storbritannia, hvor tronfølgerne har titler fra det som tidligere var egne stater, men som med tiden ble innlemmet i større stater.
Historiske titler
Og hvis du fortsatt har kapasitet til å huske flere titler:
– I både Spania og Storbritannia har tronfølgeren også flere historiske titler som vanligvis ikke brukes annet enn når de besøker de delene av landet.

Sluttet: - Har skapt ro
For eksempel kalles William hertugen av Rothesay i Skottland, som historisk er tittelen som ble båret av arvingen til den skotske kronen. Mens Leonor blant annet også er fyrstinne av Girona.
LES OGSÅ: Hvem er hun?