Truet med å si opp på grunn av dialekten

Ingrid Espelid Hovigs TV-karriere kunne ha vært over før den i det hele tatt hadde begynt.

SEOGHØR.NO: Torsdag ble Ingrid Espelid Hovigs (89) biografi «Ingrid» lansert hos Gyldendal forlag i Oslo. I boken avslører den tidligere TV-kokken alt om sin egen oppvekst, TV-karriere og privatliv.

Hovig blir sett på som en pioneer når det gjelder matlaging på TV-skjermen. Det blir sagt at hun har banet vei for mange av dagens fremadstormende kokker. Ingrids NRK-karriere kunne derimot ha vært over før den i det hele tatt hadde begynt.

- Jeg fikk beskjed i den forrige posten min at: «Du må begynne å snakke bokmål, for folk forstår ikke hva du sier». Da sa jeg: «Da får jeg bare si opp jobben med en gang. For hvis jeg skal snakke bokmål vil de i hvertfall ikke forstå hva jeg sier», ler Hovig

 Foto: Curt Hjertstedt / Seoghør.no
Foto: Curt Hjertstedt / Seoghør.no Vis mer

Igrid snakker en blanding av strillemål og haringmål. Blandingen kommer følge Hovig av at moren var haring og det var den dialekten de snakket hjemme. Dialektblandingen falt ikke i god jord hos flere av de mer etablerte profilene i statskanalen.

- Du vet det at folk skulle jo snakke bokmål. Det å komme inn med en så spesiell dialekt som jeg hadde var det nok mange som hadde vondt for å svelge. Men heldigvis var seerene, de som var opptatt av Fjernsynskjøkkenet, de godtok dialekten. Men det var folk før meg, tidligere i NRK, som hadde tatt den kampen mot dialekt. De hadde fått mange forferdelige brev. Jeg kom såpass sent inn i bilde at jeg slapp å få brevene. Men det var kanskje en del i NRK som syns at en programsekretær skulle snakke ordentligere enn dette blandingsmålet mitt, sier den tidligere TV-kokken.

LES OGSÅ:   Broren ble drept av nazistene