TV-SUKSESS: Utenlandske fans håper å bli bedre kjent med «Skam»-karakterer som Isak (Tarjei Sandvik Moe) og Sana (Iman Meskini), og ber NRK om å gi serien engelske undertekster. Det ser ikke ut til å skje med det første.  Foto: NRK
TV-SUKSESS: Utenlandske fans håper å bli bedre kjent med «Skam»-karakterer som Isak (Tarjei Sandvik Moe) og Sana (Iman Meskini), og ber NRK om å gi serien engelske undertekster. Det ser ikke ut til å skje med det første. Foto: NRKVis mer

Derfor nekter NRK å oversette «Skam»

Får kjeft av utenlandske fans.

At «Skam» slår an også i utlandet er gammelt nytt.

Både svenskene, danskene, finnene og islendingene har omfavnet det Julie Andem-skapte universet, noe som blant annet gjenspeiles i seriens kommentarfelt på nett.

Nå ser det ut til at «Skam»-feberen har krøpet utenfor Skandinavias grenser.

På Youtube ligger flere klipp fra serien med alt fra engelske til nederlandske og portugisiske undertekster.

En egen underskriftskampanje på Change.org har også blitt satt i gang for å overbevise NRK om å gi serien engelske undertekster.

Kampanjen har så langt høstet over 1100 underskrifter, i tillegg til en rekke kommentarer fra utenlandske fans som håper på større språklig forståelse av «Skam».

Se islandske «Skam»-fans prøve å snakke norsk:

Internasjonal følgerskare

Blant nasjonalitetene som har lagt igjen en kommentar hos underskriftskampanjen finner Dagbladet blant annet USA, New Zealand, Storbritannia, Frankrike, Nederland, Tyskland, Sveits, Polen, Litauen, Australia, Ungarn, Mexico, Russland og Italia.

Mexicanske Juan Perez skriver at serien har potensiale til å spre et viktig budskap til hele verden, mens amerikanske Lindsay Gallagher skriver at hun «ville elsket å forstå hva karakterene sier, istedenfor å måtte stole på andres oversettelser».

HOMOFIL: Det er Tarjei Sandvik Moe som har hovedrollen som Isak i sesong tre av den populære NRK-serien «Skam». Foto: NRK Vis mer

Florida-kvinnen Virginia Blatter skriver at hun elsker «Skam», og mener at serien tar opp et viktig tema og viser fram LGBTQ-samfunnet på en måte ingen andre TV-serier gjør akkurat nå.

Michelle, som har startet underskriftskampanjen, påpeker at de uoffisielle oversettelsene av serien som verserer på Youtube er ulovlige, og at personene bak de oversatte klippene står i fare for å bli saksøkt.

«Hvis NRK bare legger på tekst på episodene og klippene de legger ut på nettsiden er hele problemet løst. Ingen står i fare for saksøking og NRK får all crediten de vil ha. Signer denne petiotionen for at NRK skal høre etter!» lyder den klare beskjeden fra initiativtakeren.

NRK: - Vil ikke bli tilgjengelig

Men enn så lenge ser det mørkt ut for undertekst-forkjemperne.

I går kveld kom NRK med en beskjed på Twitter til internasjonale fans av «Skam», der de skrev følgende:

«Hei alle «Skam»-fans! Tusen takk for alle beskjedene og oppmerksomheten. Vi elsker at du elsker serien vår! Vi lager «Skam» for et norsk publikum, og selv om det ville vært fint å tilby det til alle, er oppgaven vår å lage innhold til norsk ungdom.

Vi er veldig lei oss for at engelske undertekster ikke vil bli tilgjengelig. Men kanskje det er en bra måte å lære norsk på? :) Beste hilsen «Skam»-gjengen».

 

Viser fingeren til NRK

Beskjeden har ikke falt i god jord hos fansen, som har respondert med flere sinte Twitter-meldinger i retning rikskringkasteren.

Blant annet har en såkalt gif av «Skam»s egen Noora som viser fingeren fått en rekke likerklikk.

Andre ber om at NRK i det minste lar være å slette Youtube-videoer med fan-skapte undertekster.

«De gjør jobben deres, og gjør det lett å se på», skriver brukeren Meri.

Brukeren Jon påpeker imidlertid dette:

«Hvorfor skulle NRK gi vekk «Skam» med engelske undertekster gratis? Danmark, Sverige og Island har kjøpt serien, og vil legge til undertekster.»

POPULÆRE I UTLANDET: «Skam» vekker nå oppsikt utenfor Norges grenser. Foto: NRK Vis mer

Musikkrettigheter

Redaksjonssjef Håkon Moslet i NRK P3 beskriver den internasjonale interessen for «Skam» som fantastisk.

- Det er et kjempekompliment til Julie Andem og resten av redaksjonen, sier Moslet til Dagbladet.

Han forklarer at musikkrettigheter er grunnen til at NRK ikke kan gi «Skam» engelske undertekster uten videre.

- NRK har ervervet musikkrettighetene for det norskspråklige markedet, noe som forhindrer oss i å gjøre «Skam» tilgjengelig for et engelsk publikum, sier Moslet.

VIL IKKE TEKSTE: NRK sier til den utenlandske fansen at de ikke vil tekste klippene på engelsk. Foto: NRK Vis mer

- Selv om serien ligger på NRKs egne plattformer, vil engelske undertekster innebære å gjøre det tilgjengelig for publikum over hele verden. Det har vi ikke mulighet til å gjøre per nå.

- Kan det endre seg?

- Jeg skulle ønske at «Skam» var tilgjengelig for unge over hele Europa. Det er noe som vi må se på om er mulig, sier Moslet.

- Interesse fra hele verden

Han tror at den pågående forelskelsen mellom karakterene Isak og Even er spesiell og treffer veldig sterkt, og at det er medvirkende årsak til at et internasjonalt publikum nå hungrer etter «Skam».

- «Skam» sprenger både landegrenser og språkbarrierer. Det er et eventyr. Jeg blir jo veldig glad av å se at det er innhold folk ønsker og trenger, sier P3-redaksjonssjefen.

Foreløpig er «Skam» solgt til Sverige, Danmark, Island og Finland. Moslet utelukker ikke at enda flere land kan ende opp med å vise serien.

- Vi opplever at det er interesse fra hele verden, sier han, uten å utdype nærmere.

Når det gjelder uoffisielle oversettelser som blir publisert på nett, sier Moslet at NRK følger med.

- Når det gjelder Youtube er det et rettighetsspørsmål, og noe vi følger med på. Det er vi nødt til å gjøre. «Skam» er jo NRK sin serie som vi har rettigheter til, samtidig som det er fansen sin serie. I de fleste tilfeller fungerer disse to tingene fint side om side, og andre ganger må vi passe på eller si ifra.

Saken ble først publisert på Dagbladet.no.

LES OGSÅ: Gifter seg med 24 år yngre kvinne